IL RAZZISMO SOFFOCA LE LINGUE LOCALI

 

Come si debba valorizzare il patrimonio linguistico locale è questione che non può considerarsi connessa con la decadenza dell’uso della lingua locale e con la perdita di prestigio del latino, che secondo una mentalità ottusa ma diffusa sarebbe stato strumento didatticamente discriminante.

Che un bene di pochi debba essere negato a tutti anziché esteso anche a chi ne è privo conduce solo all’impoverimento generale anche nel mondo della cultura, non solo in quello dell’economia.

Ma si sa che della democrazia approfittano spesso gli arruffapopoli per fare demagogia.

Fu demagogia anche la didattica sbagliata che impose la persecuzione dei dialetti e la loro cacciata dalle aule scolastiche con umiliazioni e castighi, come se per un bambino fosse stato un delitto proferire qualche parola nella lingua dei genitori e dei nonni.

L’italiano sarebbe stato insegnato molto meglio se fosse stato rispettato il linguaggio locale perché dal confronto fra la lingua spontanea della concretezza e quella dotta dei concetti i discenti avrebbero tratto grande giovamento.

Invece, dopo la cacciata del dialetto dalle scuole, non si è trovato di meglio che affidare la politica nazionale della lingua ai pagliacci, ai guitti, ai saltimbanchi e agl’imbonitori della televisione, i quali nella loro sorcudanza hanno letteralmente rovinato l’italiano ed hanno identificato le culture locali esclusivamente nei piatti tipici regionali (quando si è abituati a mangiare….) come stupirsi dell’analfabetismo di ritorno?

Visitando un college scozzese alcuni mesi fa il principe Carlo d’Inghilterra ha esortato gli studenti a parlare in gaelico avvertendoli che il giorno in cui la loro antica lingua celtica dovesse morire la cultura universale entrerebbe in lutto.

Da noi questa sensibilità civile e sociale prima ancora che culturale è di là da venire per l’impreparazione e il livello decisamente mediocre di tanta parte del mondo politico italiano.

Basta pensare all’incredibile pateracchio votato nella scorsa legislatura dal parlamento nazionale, che ha applicato le raccomandazioni del Consiglio d’Europa in materia di lingue regionali e minoritarie al friulano e al sardo ma non alle altre lingue locali.

Si pone dunque il problema di conferire prestigio ad una cultura che sta soccombendo sotto il rullo compressore della globalizzazione e del mondialismo, fenomeni che, rispondendo a visioni aridamente materialistiche della vita, pretendono di annullare le specificità cancellando le nazionalità, sottraendo ai popoli la loro anima, precipitando le singole persone nell’abisso di un egualitarismo acefalo e alienante.

Senza le difese che ci possono dare le culture locali dobbiamo rassegnarci a vivere in condizioni subumane, riducendoci a trascorrere un’esistenza scialba fra ufficio, supermercato e balera.

Basterebbe che si rileggesse il documento votato nel 1988 dal Consiglio d’Europa per sapere che cosa si deve fare per conferire prestigio alle culture locali.

È molto triste che si lasci morire una cultura che è nostra, soltanto nostra e non di altri: si fa il possibile per salvare l’aquila, il lupo, la foca monaca, si ripopolano le Alpi di cervi e di stambecchi, si protegge la flora tipica, s’incomincia ad avere un po’ di rispetto per il paesaggio in questa Lombardia deturpata da ogni possibile ed immaginabile infamia urbanistica e ciò nonostante si continua a lasciare andare alla malora il patrimonio lessicale dei nonni, le parole di quelli che hanno lavorato e che si sono sacrificati per noi.

Fra i fautori della multiculturalità, idea in sé buona, v’è purtroppo chi vuole calpestare le culture locali, chi sostiene che esse vadano tolte di mezzo per non ostacolare l’avanzata mondialistica: ecco la radice dell’intolleranza, ecco dove alligna il peggiore razzismo, pronto a soffocare le culture deboli e a fare il prepotente con le lingue dei piccoli popoli e delle piccole comunità!

Lassimel dì en brésà, en fin dei cöncc: el dialet l’è de töcc perchè töcc i l’à sèmper pàrlat, i siòr e i puoarecc ; tate ólte i ghe riàa a capìs e i éra bu de dàs öna mà pròpe perché cole paròle del dialèt i se’ntindìa sübet, a Brèsa che fò per i paes.

E chi el và cóntrö el dialèt el se mèt contrö la zét, cóntra la nòstö storiö.

Basta alura perseguità el dialèt! L’è ura e tep che se el rispète e che se’l parle perché gh’è dei momèncc che sa gh’à de dovrà l’italiano e dei momèncc che l’è mèi parlà en brésà se sa völ capìss tra de nòter sènsa tate ciàcole e dì le robe come i è, bèle ciare, come i l’à sèmper fàt la noströ zét.

Per chèi che i la capéss mia, nòter gh’à ‘nsègnarom.

Ma i ghe mète empó de buna volontà a capìl perché se sa gh’à mia buna volontà s’empara mai negót e sa fenèss che sa ghe rìa piö a ‘ndà decòrde: sènsa buna volontà sa fenèss a fà le guère.

E chèi che i ransegna sö el nas perché i crèt amò che i dialècc i’ndaghe còntrö l’ünità de la nassiù i se recórde bé che l’Italia i l’à fàdö sö chei che parlàö en dialèt.

E egnìm mia a dì che el dialèt el sarèss bröt, perché el dipènd töt de chi i la parlö: anche l’italiano el deenta bröt se i la mitit sö la bòca dei vilànch e dei gnoràncc.

Basta sènter come i la parla mal i raccomandàcc e i face de tóla de la televisiù …

Meritèress ragiunà de estètica e parlà del concèt del bèl aplicàt a la lèngua perché söl cönt del nòs brésà de stüpidade e de asnade i n’à pròpe dide assé.

Stì sö alegher che va salüde, bràa zét!

 

 

 

Tratto dal quotidiano “La Padania” del 22 maggio 2005